arsalan moradi kaşkuli, [05.03.20 00:47]
[Forwarded from Dr.tohid melikzade دکتر توحید ملک زاده (Dr.Tohid melikzade)]
نسخه تورکمن صحرای کتاب دده قورقود منتشر شد.
دکتر توحید ملک زاده
https://t.me/melikzadeh
اردیبهشت سال 1398 کشف و معرفی نسخه جدیدی از کتاب دده قورقود شاهکار اسطوره ای ترکان توسط تورکولوژهای ترکیه در دنیای علم منتشر شد و باعث خوشحالی علاقمندان به تاریخ و فرهنگ ترکان در ایران و جهان شد. چند روز بعد مشخص شد این کتاب نه تنها از آن مهندس ولی محمد خوجه از اهالی گنبد و مجموعه دار کتب نفیس می باشد بلکه کلا در جغرافیای ایران نوشته شده و متعلق به ترکان ایران می باشد. مطالعات اولیه نشان می داد این نسخه قدیمی در اوایل دوره قاجار از روی یک نسخه ی قدیمی تر بازنویسی شده است. در ایران نیز استاد عالی¬مقام ادبیات ترکی، دکتر حسین محمدزاده صدیق که گویا کپی این نسخه نیز در اختیار وی بود و مشغول تحقیق درباره آن بود نیز واکنش نشان داده و وی نیز آنرا متعلق به آذربایجان ایران دانست. تعلق این نسخه به آذربایجان و ترکان ایران بسیار با اهمیت بود چه آریایی پرستهایی که اخیرا دشمنی خود با هویت ترکان ایران را آشکارتر کرده اند منکر حضور بارز تاریخ و ادبیات ترکان در ایران بودند و هستند. بنابراین برای اعلام تعلق این نسخه به ترکان ایران به ابتکار اینجانب کمیته صیانت از کتاب دده قورقود با حضور عالمانی از ترکان تورکمن و آذربایجان تشکیل و با بیانه هایی توانستند افکار عمومی را به این موضوع جلب نمایند که بنا به نظر فعالان فرهنگی این مهم انجام گرفت. پس از تماسهای مکرر دانشمندان تورکولوژِ آذربایجان خصوصا اعضای محترم موسسه ائل بیلیمی و اعضای کمیته صیانت، آقای مهندس خوجه با آمدن به تبریز و حضور در موسسه فرهنگی تحقیقاتی فرهنگ مردم آذربایجان « آذربایجان ائل بیلیمی» ضمن آشنا شدن با محققان عضو این مرکز براساس موافقت نامه ای کار بررسی و پژوهش نسخه تورکمن صحرای کتاب دده قورقود را به موسسه « ائل بیلیمی» واگذار کردند و بلافاصله هیئت علمی بررسی این کتاب به سرپرستی و هدایت مهندس علیرضا صرافی آغاز شد. هیئت علمی آغازین این کتاب در ابتدا 16 نفر بودند که بعدا به 20 نفر ارتقا یافت. اساتید ارجمندی چون دکتر جمال آیرمی، دکتر حسین فیض الهی وحید، مهندس کریمی، دکتر سیامک ارگین افشار، خانم نیگار خیاوی، دکتر ارشد نظری در این پروژه کار شبانه روزی داشتند. در تدوین و آماده سازی کتاب نیز خانمها گونش امانی، اولکر تبریزی، سوسن نواده رضی و تانسو خیاوی و آقایان احد فرهمندی، عادل برازنده، نوید محمدی، مهندس جعفر کیوانچهر،علی خالط آبادی و روح الله صاحب قلم تلاش زیادی نمودند. بالاخره این کتاب در اول اسفند 1398 در تبریز با حضور شخصیتهای برجسته تاریخ، فرهنگ و ادبیات آذربایجان در تبریز رونمایی شد. کتاب به عنوان شماره 3-5 ماهنامه فرهنگی اجتماعی « اوزان» منتشر شد. در این کتاب 260 صفحه ای موضوعات زیر پرداخت شده است: اثرین اونجه کی نشرلری حاققیندا، متن اصلی کتاب، متن ساده شده آن، توپونیملر، تلمیحات و لغت نامه، متن لاتین آن و ایندکس.
بی شک چاپ و نشر این اثر ارزنده هم از نظر تجربه اولین کار جمعی در ترکی پژوهی جغرافیای ایران و هم از نظر اعتبار علمی متخصصین تورکولوژی در آذربایجان ایران ( علیرغم وجود آکادمی تورکولوژی) بسیار با اهمیت می باشد.
برای حمایت از تاریخ و فرهنگ غنی ترکی در ایران و آذربایجان می تونید با خرید این کتاب در نشر ترکی پژوهی سهیم باشید. لینک خرید در زیر آمده است.
http://www.evdeal.ir/product-748
15 اسفند 1398
https://t.me/melikzadeh
M. Sulduzlu, [05.03.20 19:41]
[Forwarded from Türkçe öğrenelim]
[ File : Pazirik.pdf ]
قالی پازیریک
مؤلف: پروفسور فریدون جلیل اف
ترجمه: میر علی رضائی
در اواسط قرن گذشته در منطقة آلتای، در مکانی که ترکها بدان «پازیریک//باسیریق» میگویند، باستانشناسان روسی در کورگانهای قدیمی اشیائی بدست آوردند که همه را به حیرت وا داشت. در میان این آثار با ارزش هنریِ متعلق به اقوام ساقا یک قالی وجود دارد که به شکل سالم مانده و هنوز رنگ خود را از دست نداده است. قدمت این قالی که امروزه در موزة بزرگ ارمیتاژ روسیه با نام «قالی پازیریک» نگهداری میشود، به 2500 سال قبل میرسد، چون که براساس نظر متخصصین و تحلیل شیمیایی سایر اشیاء بدست آمده از این کورگان که این قالی در آنجا پیدا شده، معلوم میشود که این اشیاء 2500 سال قبل در این قبرستان (کورگان) دفن گردیده است. دلیل سالم ماندن این قالی در کورگان نیز نفوذ آب به داخل کورگان و یخ بستن آن میباشد.
@sulduzlular1
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [05.03.20 20:57]
[Forwarded from Türkcə ocağı (𐱅𐰇𐰼𐰚:𐰲𐰼𐰏 eren)]
هدف از این پست : ایا واژه (yoluxluq) صحیح است یا اشتباه ؛
____________________________
🟣lıq _ lik _ luq _ lük
هیچوقت نمیتوانند فعل بسازند و به فعل هم اضافه نمیشوند :
اشاره ای ریز وظایف های این پسوندها ؛
۱_اسم مکان :
Ormanlıq _ əncirlik _ odunluq _kömürlük
۲_ صفت اسمی :
Aylıq _ bayramlıq _ hədiyyəlik_ dolmalıq
۳_ وسیله ، ابزار, اشیا ....
Başlıq, qulaqlıq ، gəlinlik, buzluq, gecəlik, yağışlıq
۴_ اشاره به شغل :
Dokturluq _ gözlükçülük _ dəmirçiliq _ vəkillik
۵_ رتبه و مقام :
Baxanlıq_başxanlıq _ müdürlük_vəlilik
۶_ نسبتی حالتی :
Aclıq _ qardaşlıq _ ayrılıq _ gənclik_ çocuqluq _ qadınlıq
۷_ شمارشی
Beşlik _ altılıq _ yüzlük_ onluq
۸_اسامی رنگ ؛
Qaralıq _ağlıq _ sarılıq _ morluq
۸ _ ناتنی بودن ؛
Analıq _ dədəlik _ atalıq _ oğulluq
۹_خاصیت و وابستگی :
Aclıq _ toxluq_yoxluq_ bağçalıq_birlik_ bağlıq_ dirilik_ güllük
🛑یک نکته ای در رابطه با پسوندهای lıq_lük_luq_lik این است این پسوندها ، هیچگاه هیچگاه به بدنه فعل(حالت دستوری فعل نمیتوانند اضافه شوند. این قانون از ترکی قدیمتا امروز وجود دارد.
بدنه فعل( امر دستوری دوم شخص مفرد) چیست ؛ مثال؛
Gəl _ get _ bax _ gör _vur _ ağlat _ soruş _ sataş_ yazdır _ yazdırıl_ yolux_ otux _ duyux _ buyux _ durux _ yalvar _ yapışdır ve.......
هر صرف فعلی که در وزنه دستوری دوم شخص مفرد باشد ، به آن بدنه فعل میگویند.
و پسوندهای lıq lik luq lük هیچگاه به بدنه فعل نمیتوانند بچسبند ، و این قانون ثابت در ترکی است.
🔶🔶🔶مطلبی در رابطه با واژه uduxluq, yoluxluq, duyuxluq
و.......
آیا با توجه به قوانینی که گفتم این واژگان درست است ؟!
Gəllik❌ _ getlik❌ _ baxlıq❌ _ görlük❌ _vurluq❌_ ağlatlıq❌ _ soruşLuq❌ _ sataş❌_ yazdırlıq❌ _ yazdırıllıq❌_ yoluxluq❌_ otuxLuq❌ _ duyuxluq❌ _ buyuxLuq❌ _ duruxLuq❌ _ yalvarlıq❌
Yoluxluq❌
Uduxluq❌
Duyuxluq❌
این واژگان درست نیس که چونکه بدنه به فعل ، حالت امر فعل چسبیده است❌و در ترکی ازربایجانی چنین واژه ای هرگز نمیتواند موجود باشد:
و توضحیات و قوانین دیگر که این واژه را نقض میکند چونکه👇👇👇👇
🟣 ıx _ ux
پسوند های ux _ıx در ترکی آزربایجان :
۱_دوستان از اونجایی میدونیم حرف (x) فقط در واژگان قالین(ضخیم) به کار برده میشه.
۲_ قانون دیگری هست که حرف(x) در انتهای واژگان ترکی آزربایجانی که بیشتر از یک هیجا باشد نمی آید
۳ _ پس اگر واژه ای در ترکی دیدید که به(x) ختم شده و بیش از یک هیجا است ، بدون شک این واژه یک فعل است ، (بدنه و حالت امری فعل است)
مانند :
Udux : حرفتو بخور،(قورت بده)
Duyux : متوجه شو
Donux : یخ بزن
Yolux : سرایت کن
Buyux : سردرگم شو
Dolux : متاثر شو(بغضکن)
Darıx : دلتنگ شو
Və.........
این ها فعل هستن اسم نیستن ، چون اگر اسم (غیرفعل)بودن آخرشان q بود x نبود.
پس اگر بخاییم از بدنه فعله yolux اسم بسازیم ، از کدام پسوندها میتوانیم استفاده کنیم ؟!
از پسوندهای که میتوانند بهبدنه فعل وصل شوند استفاده میکنیم؛
Yolux + uq ✔️
Yolux + uş ✔️
Yolux +unç ✔️
Yolux+ ma✔️
Yolux+untu ✔️
Yolux + ucu ✔️
Yolux + maq ✔️
و بسیاری از پسوندهاهستند دیگر هستند که از فعل اسم میسازند
____________________________
Bizə qoşulun
👇👇👇👇👇
@turkce_dilim
⚘🌾, [05.03.20 21:22]
عکسی از ناصرالدین شاه جوان به سال 1852 میلادی که در مقابل دوربین "فرانسیس کارلهیان" عکاس فرانسوی نشسته است؛ کارلهیان عکاس فرانسوی در آغاز سلطنت ناصرالدین شاه به دعوت وی به ایران آمد تا به شاه عکاسی یاد بدهد. وی چندی بعد در مدرسه دارالفنون مشغول به آموزش شد و شماری از عکاسان معروف دربار چون چون ابراهیم خان، آقا رضا عکاسباشی و عبدالله قاجار را آموزش داد؛ گفته می شود حضور او در ایران باعث شد ناصرالدین شاه به فکر تاسیس عکاسخانه بیافتد که بعدها با نام آلبوم خانه سلطنتی شناخته شد. این آلبوم خانه امروزه در موزه کاخ گلستان قرار دارد و با بیش از 40 هزار عکس یکی از بزرگترین آرشیوهای عکس تاریخی در جهان است.👆👆
زنگانلی آرار, [05.03.20 23:05]
[Forwarded from Arar]
تاریخ فخرالدین مبارکشاه
بو کتاب فارسیجا اولاراق 474جو ایلده تورکلرین تاریخی حقینده یازیلمیش و تورک سلطانی اولان سلطان قطب الدین آی بیگ اوچون تقدیم اولموشدور. بو کتابدا تورکلرین تاریخی، دیلی و خط لری نین گؤزه للیگی حاققیندا یاخشی معلومات واردیر. عئینی حالدا تورک قهرمانی اولان آلپ ارتونقا (افراسیاب)ین ایگیدلیگی و عاغیللی بیر حاقان اولدوغونو آچیقلایاراق، گؤزل سؤزلریندن نمونه لر گتیریر. بورادا آذربایجاندا تورک دیلی و تورک خطی حاققیندا دا درین معلومات وئرمکده دیر. خزرلرین امپریاسی، دیلی و خطی حاققیندا دا معلومات وئریر. هابئله سلطان محمود غزنوی نین ساراییندا اولان تورک شاعیر و اوزان - آی تکین -ین تورکجه شعرینی اوخویوروق. بو کتاب فارسیجا اولاراق ایراندا چاپ اولونمامیش و تکجه 1927جی ایلده لندنده چاپ اولموشدور و ایندی زنگانلی یازاریمیز، تاریخ اوزمانی اولان حسن رفیعی جنابلاری اونو باشدان تصحیح و تحشیه ایله چاپا حاضیرلاییب و نشر ائتدیرمیشدیر. کتاب تبریزده نباتی و آذر توران انتشاراتی¬سی طرفیندن 116 صفحه ده رقعی قطعینده چاپ اولموشدور. کتابین قیمتی 15 مین تومن دیر. بو گؤزل کتابدا سیز عزیزلر تورک تاریخی، دیلی و خطی ایله تانیش اولاجاقسینیز. بو فرصتی الدن وئرمه یین. یاخین دوستلارا دا هدیه وئرمک اوچون دَیَرلی بیر کتابدیر. دوکتور محمدرضاکریمی باغبان
https://t.me/ararzanganli
⚘🌾, [06.03.20 00:41]
[Forwarded from واژگان شگفت انگیز تورکی]
[ Video ]
🔴در لهجه ی قزاقی زبان تورکی به فصل بهار، "کوکتِم" گفته میشود.
🔮واژگان شگفت انگیز تورکی🔮
https://t.me/joinchat/AAAAAD8isI07OFk6QP9Ocw
⚘🌾, [06.03.20 00:53]
[Forwarded from توره | اساطیر باستان]
👁🗨 درختی که توسط خدای خدایان خلق شد. #کایرا خان همزمان با آفرینش جهان آن را هم آفرید. درختی که زمین تا آسمان جهان را در برگرفته است.
شاخه هایش تا به آسمانهاست. ریشه هایش تمام زیر زمین را فرا گرفته است و حتی تا به اقیانوس ها نیز کشیده شده است. ۷ ایل #ترک از ۷ شاخه اصلی این درخت متولد شده اند.
صاحب اصلی درخت حیات #اومای خانیم ایزدبانوی عشق و باکرگی و حفاظت میباشد. #کوبی خانیم داخل این درخت زندگی میکند. چشمه ای که از ریشه های این درخت میجوشد نامش بنگوسو میباشد . هر شاخه ۷۰ برگ دارد. هر برگ به اندازه پوست یک اسب میباشد.
اولوکایین یک شاخه اش مسبب حرکت خورشید و یک شاخه اش مسبب حرکت ماه است.
بر بلندای درخت #اولگن خان خدای صلح زندگی میکند. بعضی ها معتقدند درخت حیات روی کوه #دمیرداغی(کوه افسانه ای ترکها) میباشد.
میگویند شاه عثمان اولین بیگ عثمانی در خواب این درخت را دیده بود که شاخ و برگهایش سراسر جهان را فرا گرفته است.
این تصور که دستمال را به درخت میبندند برای گرفتن حاجت که در ایران بسیار مرسوم است از همین تصور غالب ترک ها میباشد.
درخت حیات در پرچم جمهوری خودمختار چوواش نیز دیده میشود.
درخت حیات ترک ها یا همان #اولوکایین بسیار شباهت دارد به #ایگدرسال #نورس ها با این تفاوت که ایگدرسال را #اودین نیافریده است.اما اولوکایین به دست کایرا خان آفریده شده است.
▫️ @Torecilik
⚘🌾, [06.03.20 00:53]
[Forwarded from توره | اساطیر باستان]
👁🗨 با چند نام بین #ترک ها شناخته میشود.
بیشتر در خانه و پشت بام زندگی میکند. تنها تصویری که از او در نقل ها وجود دارد چهره زنانه اوست.
لباسی سرخ به تن دارد. بعضی ترک ها جایگاه او را در میانه اوجاق یا در انباری میدانند.
صداهای ترسناکی در میانه شب از خود بروز میدهد. بیشترین اعتقاد به #بایچورا در بین ترکهای تاتار میباشد.
این روح بسیار شکم پاره است. هر چه از غذاهای انسان ها باقیمانده باشد میخورد. بیرچورا از دیدگاه ترک ها زشت ترین روح شناخته میشود. از مکان های تمیز و پاک متنفر است.
ترک ها معتقدند برای رهایی از بیرچورا یا همان بایچورا باید خانه را تمیز و پاک نگه داشت.
بایچورا به یکباره میخندد،فریاد میکشد،میرقصد.
گاهی نیز شنیده شده که انسان ها را در هنگام خواب از جایشان بلند میکند و شب گردی میکند.
گاهی نیز مکان وسائل خانه را تغییر میدهد یا مخفی میکند. محبوب ترین اشیاء بایچورا چاقو،کلید و قیچی است.
درب های قفل را در هنگامه شب میگشاید.
بخاطر همین باور ترکها هرگاه خانه جدیدی میخرند یا وارد آن میشوند اجاقش را از نو میسازند.
▫️ @Torecilik
⚘🌾, [06.03.20 00:53]
[Forwarded from توره | اساطیر باستان]
👁🗨 #بخشی یا #باغشی یا #بوخشی به افرادی گفته میشود که به داستان سرایی میپردازند، گاهی نیز آن ها را دعاخوان و گاهی فالگیر و عالم میدانند. در میان #تورک های شرق نقشهای مختلفی دارد.
بخشی بیشتر به معنای دانا، آموزنده، شاعر نوازنده و حکیم شناخته میشود.
واژه بخشی در فرهنگ و اسطوره شناسی، تورک ها و #مغول ها به معنای #شامان میباشد. شامان ها رهبران مذهبی دین باستانی ترکها یعنی #شامانیزم یا همان #شامانچیلیک میباشند.
بخشی، باحچی، باکچی و باغشی تلفظ میشود. مغول ها به بخشی بوگه یا بوغه میگویند.
بخشی ها در طول تاریخ به عنوان نوازنده مردمی، موزیسین و گاهی رهبر های مردمی و به نوعی ریش سفید محسوب میشده اند.
در اعتقادات مردم تورک، بخشی با نوازندگی ارواح خبیث را دور میکند.
اولین بخشی در اساطیر تورکها #ایریکل یا #آرکیل_آتا میباشد. در فرهنگ تورک ها لباس سرخ ارواح را دور میکنند، به همین خاطر بیشتر بخشی ها لباس سرخ برتن میکنند.
مغول ها بخشی ها را بوغه مینامند و این واژه ارتباط نزدیکی با واژه #بوکه (اژدها) در زبان تورکی دارد. احتمال اینکه مغول ها بخشی ها را اژدهای سرخ بدانند بسیار زیاد است.
بخشی ها بیشتر داستان های خود را همراه با دوتار، قوپپوز و دومبیرا برای مردم بازگو میکنند.
در دوران چنگیزخان و بعد از او در امپراتوری اردوی زرین بخشی ها به طور دائم نقش آفرینی کرده اند و نوازنده درباری بوده اند.
بخشی ها در طول سالیان، در سراسر جهان داستانهایی همچون #گوراوغلو، #آلپامیش، #کونتوغمیش، #توماریس و #کاراهان را به خوبی و زیبایی سراییده اند.
در خراسان ایران نیز داستان های حماسی زیادی وجود دارد که بخشی ها آنها را میسرایند.
▫️ @Torecilik
پرویز شاهمرسی, [06.03.20 08:50]
[In reply to مرتضی (.Uğur)]
سلام. یولداشلار بویوردوغو کیمی بو سؤزون دوزو «یاپراق» دیر. کؤکوده «یاپماق» (صاف ائله مک) دیر. تورکو دیلینده «ر» سسی همیشه ساغا گلر. اونا گؤره بئله سؤزلرده ایکی بیچیم یارانار. هر ایکی بیچیمده دوزدور آنجاق ادبی یازیلاردا یا شعرلرده بیرینجی بیچیم داها دوزگوندور. ها بئله بونلار کیمی:
یاپراق ← یارپاق
توپراق← تورپاق
کیپریک← کیرپیک
کؤپرو← کؤرپو.
⚘🌾, [06.03.20 11:57]
[Forwarded from واژگان شگفت انگیز تورکی]
[ Photo ]
به گردنبد خاقان گؤک تورک "TORK-TORQUE" گویند.هرچند پژوهشگران غربی به شکل "تا کردن-چرخاندن" معنا کرده اند اما واژه ترکوئه میتواند معنای قدرت نیز داشته باشد.
جنگجویان هنگام نبرد این گردنبند را میبستند. @vaje_torki
شباهت گفتاری و نوشتاری و اتیمولوژیک کلمات Türk و Tork جالب توجه است. @vaje_torki
برخی پژوهشگران ترک را قدرت معنا کرده اند.
@vaje_torki
Saeed Ghojavand, [06.03.20 13:34]
[In reply to Deleted Account]
تورک دیلینده چوخ کلمه لرین "ن" ایله باشلانان کؤکلَرینی تاپماق ایچون "ی" هوجوکو کلمه نین باشیندا "ن" یئرینه قویماق یئتَر دیر. بئله لیک له "نارین" کلمه سی "یارین" اولاجاق یانی یاریلمیش.
"نار" کلمه سی نین کؤکو ده "یارماق"دان اولار. "ناوار" کلمه سی کؤچَریلَرین چادیرلاریندا ایشله نیر. بو کلمه نین کؤکو "یاپماق" دیر ("پ" ، "و" هوجوکونه دؤنوب) ؛ تاتجا "نَوار" اولوب. "ناقیش" کلمه سی ده "یاخماق"دان آلینیب. آیری گؤرنَک "نابات"دیر. بو دا "یاپماق" دان دوزولوب.
نار nar = انار
نارین narın = خُرد ، ریز
ناوار navar = نوار ، باریکه ای که برای متصل کردن چند چیز به کار می رود.
ناخیش naxış(ناققیش naqqış) = نقش ، ماده آرایشی مالیدنی
نابات nabat = شیرینی چسبنده
نَبات(عَرَبجه) = گیاه
یاپماق = چسبیدن
⚘🌾, [06.03.20 15:15]
مفاخر تورک
شیخ محمود کاشغری
شیخ محمود قاشقارلی
تورکها مفاخر علمی و فرهنگی بسیار دارند ولی به حق محمود کاشغری حق بزرگی بر گردن همه تورکان جهان دارد، او بزرگترین زبانشناس و مردم شناس در زمان خود شناخته میشود.دایرة المعارف تورکی -عربی او اثری جاویدان است.که ۱۰۰۰ سال قدمت دارد، و سند عظمت زبان تورکی است،
محمود ابن حسین ابن محمد الکاشغری در اواخر قرن چهارم هجری (حدود ۳۸۰ هجری قمری) در حوالی دریاچه ایسیق گول، برسغان به دنیا آمد. در آن زمان پدرش حسین ابن محمد نوه هارون ابن حسن بن سلیمان بن بوقراخان حاکم برسغان بوده است. برسغان هم اکنون شهری در قرقیزستان کنونی میباشد.اوملژان پرتساک Omeljan Pritsak نویسندهٔ مادهٔ قاراخانلیلار Karaxanlılar در «دائرةالمعارف اسلام»، دربارهٔ «محمودبن یوسف بغراخان» جد اعلای محمود کاشغری چنین مینویسد: «محمودبن یوسف ملقب به قوامالدوله، خاقان بزرگی بود. تنها ۱۵ ماه (۴۴۸-۴۴۹) توانست حکومت کند و حکومت را به فرزند ارشدش حسین چاغری تگین وا سپرد. او، پدر محمود کاشغری، دانشمند زبان شناس آن روزگار بود. قبل از اينكه به بغداد برود سفرهاي زيادي به سرزمينهاي ترك نشين داشته است. احتمال دارد كه نزاعهاي داخلي همين سلسلة قراخاني سبب اين مسافرتها و مهاجرت ها شده است. در بغداد او با بسياري از اديبان ملاقات كرده و در مي يابد كه علاقة زيادي به زبان و مردم ترك دارد، بنا براين ترغيب ميشود كه دو اثر راجع به آنها بنويسد. از همين جا شروع به نوشتن كتاب ديوان لغات الترك( 464 هـ . ش) مي كند. بر طبق اطلاعات داخل كتاب، او چهار قسمت از آن را در طول سالهاي 464 تا 476 مينويسد. نسخه اصلي ديوان دردست نيست اما تحرير دست نوشتة منحصر به فردي از آن به تاريخ 27 شوال 664 بر ميگردد.. دومين اثر كاشغري دستور زبان تركي به نام جواهرالنحو في لغت الترك است كه اين هم مفقود شده است و از لابلاي نوشته هاي ديگران موجوديت آن مدلل ميشود.
آثار كاشغري اهميت به سزايي در زبان تركي و همچنين براي تاريخ، جغرافي و ادبيات عامه مردم ترك زبان دارد. او زبانشناسی برجسته است تسلط او به زبانهایی نظیر عربی تبتی چینی لاتین فارسی انواع شاخه های غربی و شرقی زبان تورکی و هندی در کتابش مشهود است.
دیوان اللغات التورک و منظومه عظیم قوتادقو بیلیگ دو اثر عظیم دوره شاهان قاراخانی است که مرجعی برای تورکی میانه و پلی برای تورکی باستان شناخته میشود، و مرجع و معیاری برای زبان تورکی است که در صورت انحراف زبان تورکی از مسیر خود میتوان با مراجعه به این دو کتاب بازیابی کرد
⚘🌾, [06.03.20 15:44]
اساس نام گذاری تیره ها در قشقایی
علت اساسی تیره را به طور صحیح نمی توان بیان کرد اما بعضی ها بر اساس یک سری عوامل بوده که عبارت هستند از :
بر اساس نام یا فامیل بزرگترها یا کدخدایان مثل : قاسملو از قاسم یا بهمن بیگلو از بهمن
بر اساس حرفه و کار مثل : عاشیقلر که در موسیقی و آهنگر که در حرفه خود استاد بودند
بر اساس اصل و نسب : داودلو از فرزندان داود و جهانگیرلو از اولاد جهانگیر
بر اساس وابستگی به شخص خصوصی : بهرام کیخالو وابسته به بهرام و همت علی کیخالو وابسته به همت علی
بر اساس تکیه بر محل جغرافیایی : موصلو از موصل عراق و کزنلو از محلی به نام کزن
بر اساس اولین محل تمرکز مثل : دره شوری ها در دره شور و چگینی ها در چگین پیشکوه لرستان
بر اساس نام سرداران یا پادشاهان مثل : ندرلو وابسته به نادر شاه و قجرلو از قاجار ها
در بعضی از تیره ها در طی تاریخ تغییراتی به وجود آمده مثل قراچه از قراچای و بولوردی که ابیورد بوده انتخاب نامهایی مثل نمد ، آرد کیان ، قورد بدرستی مشخص نیست
منبع⬇️
سیاه چادرها : دکتر منوچهر کیانی
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [06.03.20 20:43]
[Forwarded from Türkcə ocağı (𐱅𐰇𐰼𐰚:𐰲𐰼𐰏 eren)]
🛑 Feili bağlama əklərdən(1) ;
پسوندهای وابستگی فعلی :
🟣araq _ ərək
💢 پسوندهایی که فعل رو وابسته میکنند.
: یعنی از پسوندهایی که اگر در جمله به فعلی اضافه شوند به یک فعل دیگر هم وابسته است. انجام دو فعل در یک جمله را بیان میکنند ، بخصوص این پسوند (araq_ərək) وکه انجام دو فعل در یک زمان و یک جمله را بیان میکنند.
💎چند مثال تا دقیق با کاربردش آشنا بشین ؛
♦️Əli qaçaraq gəldi
_əli qaça qaça gəldi
علی دوان دوان آمد.
علی با دو آمد
♦️aydın sevinərək danışır.
Aydın sevinə sevinə danışır
آیدین با خوشحالی(خوشحالانه) حرف میزنه .( آیدین در حینی که خوشحاله حرف میزنه.)
♦️ayda ağlayaraq mesaj yazırdı.
_Ayda ağlaya ağlaya mesaj yazırdı
آیدا باگریه(گریان) پیام مینوشت.
(آیدا گریه کنان پیام مینوشت.)
♦️Yeyərək arıqlamaq istəyir
_Yeyə yeyə arıqlamaq istəyir
میخاد در حالی که میخوره لاغر بشه
(میخاد همزمان بخوره لاغربشه
میخاد با خوردن لاغر بشه)
♦️gülərək bizə sarı gəldi
_gülə gülə bizə sarı gəldi
باخنده(خندان) به سمت ما امد.
(درحالی که میخندید به سمت ما آمد.)
♦️at çaparaq təpəyə gedir
_At çapa çapa təpəyə gedir
اسب دوان دوان (باسرعت) به تپه میرود
______________________________
🟣 a _ə
♦️qaçaraq = qaça qaça
♦️Sevinərək = sevinə sevinə
♦️ağlayaraq = ağlaya ağlaya
♦️yeyərək = yeyə yeyə
♦️Gülərək = gülə gülə
♦️çaparaq = çapa çapa
___________________________
Bizə qoşulun
👇👇👇👇👇
@turkce_dilim
⚘🌾, [06.03.20 23:27]
[Forwarded from MIRASIMIZ.ir میراثیمیز]
[ Photo ]
در قبرستان فخری آذربایجان (قبرستان مفاخر و مشاهیر) بر روی مزار یکی از آنها چنین نوشته شده:
بر روی مزارم تاج سنگ و مجسمه نگذارید
یک جفت کفش بگذارید تا یک پابرهنه بپوشد و برود
و اینچنین نیز کردند و در گوشه سمت راست کفش ها دیده می شوند.
او کسی نیست جز #واقف_صمد_اوغلو که اشعارش با کتاب "سر مزارم یک جفت کفش بگذارید" به فارسی ترجمه شده است.
@Mirasimiz
Deleted Account, [06.03.20 23:39]
[ Audio file : @ardabill_2020 – دؤردۆنجۆ بؤلۆم جمیله ]
#راهنمای_لغت_رمان
لغت های فراموش شده ترکی آذربایجانی
قوهوم = فامیل
دوشونموردوک= فکر نمیکردیم
عسکر= سرباز
باشقالاری= دیگران
جرگه= ردیف،دامنه، پشت سر هم
سوروجو=چوپان
سیلدیریم= سنگ،صخره
جنی=زن داداش
یئنی خبر= خبر تازه، خبر جدید
اویونجاق= بازیچه، اسباب بازی(در این رمان بازیچه به کار رفته)
اؤلکه= کشور
تولپار= اسب افسانه ای ترکان
#داستانجا_قروپو
#وطن_دیلی_قروپو
@ardabill_2020
علی خمسه, [07.03.20 18:19]
[Forwarded from 🇮🇷کانال قوم خلج و خلج زبانان (ادغام بخش خلجستان اشتباه است)🇮🇷 (هادی گل)]
افعال مثبت و منفی(به زبان خلجی)👇👇
(مخاطب دوم شخص مفرد می باشد)
وَرودُی(رفتی)-وَرمَدوُی(نرفتی)☘️
کَلدی(آمدی)-کَلمَدی(نیامدی)🍃
هئَدوُی(گفتی)-هَئمَدوُی(نگفتی)🌷
یِئدی(خوردی)-یِئمَدی(نخوردی)🥀
وُردوُی(زدی)-وُرمَدوی(نزدی)💐
هَتتُوی(انداختی)-هَتمَدوی(نینداختی)☘️
سیدوُی(شکستی)-سیمَدوُی(نشکستی)🥀
کِئتِردی(برداشتی)-کِئتِرمَدی(برنداشتی)🍃
هُوقِه دوی(خواندی)-هُوقِه مَدوی(نخواندی)🌱
کَلِتدی(آوردی)-کَلِتمَدی(نیاوردی)🌿
بِلدی(دانستی)-بِلمَدی(ندانستی)🌺
ائسردی(سرفه کردی)-ائسرمَدوی(سرفه نکردی)🌸
اشخوردُوی(عطسه کردی)-اشخورمَدُوی(عطسه نکردی)
یَتّوی(خوابیدی)-یَتمَدوی(نخوابیدی)💐
تَزدی(دویدی)-تَزمَدی(ندویدی)🌿
اُوچدوی(پریدی)-اوچمَدوُی(نپریدی)🌹
سَلدوی(رها کردی)-سَلمَدوی(رها نکردی)🍀
سیپِردی(جارو کرد)-سیپِرمَدوی(جارو نکردی)🌿
بِچدوی(چیدی-درو کردی)-بِچمَدوی(نچیدی-درو نکردی)
سَوِردوی(به باد دادی مثلاخرمن کاه و جو و...)
سَوِرمَدوی(به باد ندادی)🌾
کِئندَردی(سوزاندی)-کِیندَرمَدی(نسوزاندی)🔥
هَسدُوی(آویزان کردی)-هَسمَدوی(آویزان نکردی)🌼
اَرِتتُوی(پاک کردی)-ارتمَدوی(پاک نکردی)🍀
یُودوی(نشستی)-یُورمَدوی(ننشستی)🌿
تِشدیی(افتادی)-تِشمَدی(نیفتادی)💐
تییردِی(برخاستی-بلندشدی)-تییرمَدی(بلند نشدی)🥀
سِیردی(فرستادی)-سِیرمَدی(نفرستادی)🍁
سِرِدوی(بافتی شئ بافتنی)-سِرِمَدوی(نبافتی)🍃
پُوزدُوی(پاره کردی, شکافتی مثلا درز لباس را یا بافتنی را-پُوزمَدوی(پاره نکردی ,نشکافتی)🌿
هَکدی(کاشتی,دانه را)-هَکمَدی(نکاشتی)🎋
طَققِرلَتتُوی(ترکاندی مثلا بادکنک را)-طَققِرلَتمَدوی(نترکاندی)💐
سُولَتتُوی(آب دادی مثلاگُل را ,حیوان یا زمین را) -سُولَتمَدوُی(آب ندادی,آبیاری نکردی)🍀
هِقِشتِردوی(جمع کردی مثلا سفره را)-هِقِشتِرمَدوی(جمع نکردی)☘️
هِقلَتتوی(گریاندی)-هِقلَتمَدوی(نگریاندی)🌸
کِلتِردی(خنداندی)-کِلتِرمَدی(نخنداندی)💐
بِلدی(دانستی ,فهمیدی)-بِلمَدی(ندانستی)🌻
وادُوی(بستی درب را ,گره را)-وامَدُوی(نبستی)
🌹🌼🌹🌼🌹🌼🌹🌼🌹
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [07.03.20 19:50]
[Forwarded from Türkcə ocağı (𐱅𐰇𐰼𐰚:𐰲𐰼𐰏 eren)]
🛑( 23)
🔷تورکجه فعل چکیمی (صرف افعال ترکی) :
Feilin çəkimi - gərəklik şəklin hekayəsi (ikinci tip)(۲) (olumlu) :
❇️صرف فعل - قالب التزامی حکایه (نوع دوم )(۲)(مثبت) :
🔘نوع اولاین فعل در صرف افعال شماره ۲۰ در کانال پست شده :
Almaq : (eyləmlik) مصدر
Feil gövdəsi : al
Al + ası + idi + şəxs əkləri
♦️Alasıydım :
al + ası+ idi + m☑️
باید میگرفتم
♦️Alasıydın :
al + ası + idi + n☑️
باید میگرفتی
♦️Alasıydı :
al + ası + idi ☑️
باید میگرفت
♦️Alasıydıq :
al + ası + idi +q☑️
باید میگرفتیم
♦️Alasıydınız :
al + ası + idi + nız☑️
باید میگرفتید
♦️Alasıydılar :
al+ ası + idi +lar ☑️
باید میگرفتند
🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
Feilin çəkimi _ gərəklik şəklin hekayəsi (ikinci tip) (2)(olumsuz) :
❇️صرف فعل _ قالب التزامی حکایه نوع دوم (۲) (منفی) :
♦️Almayasıydım :
al + ma + ası + idi + m☑️
نباید میگرفتم
♦️Almayasıydın :
al + ma + ası + idi + n☑️
نباید میگرفتی
♦️Almayasıydı :
al + ma + ası + idi ☑️
نباید میگرفت
♦️Almayasıydıq :
al + ma + ası + idi + q☑️
نباید میگرفتیم
♦️Almayasıydınız :
al + ma + ası + idi + nız ☑️
نباید میگرفتید
♦️Almayasıydılar :
al + ma + ası + idi + lar ☑️
نباید میگرفتند
💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎
Alası idim , alası idin , alası idi
Alası idik , alası idiniz , alası idilər
_,________________________,
Bizə qoşulun
👇👇👇👇👇
@turkce_dilim
Saeed Ghojavand, [07.03.20 23:04]
[In reply to Ahmad Borjlu]
بولاماج(bulamac) ، بولاماق (bulamaq)دان آلینیب.
بولاماج bulamac = خوراکی مرکّب از دو مایع خوردنی
قویماق quymaq = کاچی
خَشیل xəşil = کاچی
Ahmad 🍃, [07.03.20 23:07]
[Forwarded from SÖZ]
[ File : ایران_تورک_آغیزلارینین_صینیفلاندیریلماسی1.pdf ]
«ایران تورک آغیزلارینین صینیفلاندیریلماسی»
یازار : ج.قیزیل اؤزن
ایران تورک آغیزلارلاری ایله ایلگی، علمی و آکادمیک آراشدیرمالارا دایالی یازیلان آز ساییلی کیتاب و مقاله نه یازیق کی ایران تورکلرینین گؤزوندن ایراق قالیبدیر. بو دورومون سونوجوندا اولوشان بیلگیسیزلیک، هله ده خالقیمیزی، قونو ایله باغلی، یانلیش دوشونجهلره و یانلیش یوللارا یؤنلدیرمکدهدیر.
دوچنت دوکتور ج. قیزیلاؤزننین دوکتورلوق تئزی اولاراق یازدیغی «اردبیل ایل آغیزیلاری» آدلی اثرینین قیسا بیر بؤلومونده ایران تورک آغیزلاری ایله ایلگیلی دیرلی بیلگیلر وئرمیشدیر.
سؤزو گئدن علمی آراشدیرمانین قونو ایله ایلگی قیسا بیر بؤلومو، عرب کؤکنلی الیفبا ایله «سؤز» اوخوجولارینا سونولور .
t.me/a_z_soz
M. Sulduzlu, [07.03.20 23:09]
[Forwarded from Türkçe öğrenelim]
[ File : صامتهای زبان ترکی.pdf ]
6. در زبان ترکی 23 صامت خالص ترکی وجود دارد.
(آذربایجان تۆرکجهسینده ۲۳ دۏغما اۏنسۆز واردێر: )
ب، ج، چ، د، ف، گ، غ، ه، خ، ژ، ک، ق، ل، م، ن، پ، ر، س، ش، ت، و، ی، ز
صامتهای مربوط به کلمات دخیل عربی:
ذ، ص، ض،ث، ط، ظ، ع، ح، أ،
6-1. در زبان ترکی صامتها از نظر واکدار بودن به دو گروه تقسیم می شوند.
6-2. صامتهای واکدار (جینگیلتیلی):
B, C, D, G, Q, J, Ğ, Z, V, Y, M, N, L, R
در تولید این صامتها صوت دخالت دارد و تارهای صوتی به صدا در می آیند.
6-3. صامتهای بی واک(جینگیلتیسیز):
P, Ç, T, K, --, Ş, X, S, F, -- , --, --,--,-
@sulduzlular1
توحید, [07.03.20 23:57]
[Forwarded from کیملیک kimlik]
🌗#بیلگی_لر
🔸آریایی هستند و عرب نمی پرستند! _ قسمت اول
🔹به گواهی اسناد تاریخی، دشمنان امام علی ایشان را متهم می کردند که با برقراری عدالت بین عرب و عجم، عرب را تحقیر کردند. اشراف عرب هم بدین بهانه بر علی شوریدند. غافل از آن که تمدن عرب مدیون و مرهون علی و آل علی بوده و هست.
🔹واقعیت این است که نژاد پرستی و تعصب فاشیستی، عرب و عجم نمی شناسد. به موازات اعرابی که نژادپرستانه علی را کوبیدند، در یک قرن اخیر جریانی در دل عجم شکل گرفت که فریب توهمات تاریخی را خورده و خود را برتر از دیگران پنداشتند.
🔹با پیروزی انقلاب فرانسه و حاکمیت مدل تمرکزگرایی، عده ای هم در ایران به این تعصب (نه تفکر) آلوده شدند. تهاجم آلمان نازی بر دیگر کشورها نیز در تقویت این موج، تأثیر بالایی داشت. این تعصب در دو سطح بر کشور تحمیل می شد؛ سطح عوام و سطح تحصیل کردگان. (با این تقسیم بندی رضاخان هم در سطح عوام قرار می گیرد!😂)
🔹اما در سطح تحصیل کردگان، افرادی مانند سعید نفیسی و احمد کسروی و... قرار داشتند که در واقع برای توهمات رضاخان گفتمان سازی، اسطوره تراشی و تاریخ سازی می کردند. خطر این افراد به مراتب بالاتر از سطح عوام بود که با توهین، تمسخر و تحقیر اقوام مختلف، نه تنها خود را برتر می پنداشتند بلکه حق حیات برای فرهنگ های گوناگون را قائل نبودند. اینها نقش پیاده نظام برای تعصبات فاشیستی و آسمیلاسیونی را ایفا می کردند.
🔹"پان ایرانیسم" که امروزه در پشت نقاب های رنگی پنهان شده، تاریک ترین کارنامه را دارد. اینها در اوایل دوران پهلوی دوم، مخالف ملی شدن صنعت نفت بوده و حتی در سقوط دولت مصدق نقش مهمی داشتند. در جنگ اعراب و اسرائیل هم طرف اسرائیل را گرفتند؛ چون عاریایی بودند! این جان نثاری برای خاندان پهلوی (پالانی) موجب شکل گیری موج دوم باستان گرایی ایرانی در آغاز دهه پنجاه شد.
🔹این بار همه جنایت های پهلوی را نادیده گرفته و در برابر فقر و بدبختی و وابستگی شدید کشور، نسخه حکومت ۲۵۰۰ ساله را ارائه کردند. طبیعی است که افراط دوام ندارد. لذا با پیروزی انقلاب، بسیاری از سران پان ایرانیست، میراث هخامنشی را رها کرده و به آمریکا رفتند!
🔹وقتی صدام به ایران حمله کرد، برخی از همین پان ایرانیست ها شعار برتری فارس بر عرب را سر دادند. در حالی که به گواهی اسناد مکتوب و تاریخ شفاهی جنگ، خط مقدم اینها، اهواز بود که یک هفته بیش در آنجا دوام نیاوردند! از گوشه گوشه کشور جگر گوشه ها رفتند و در خوزستان و کردستان جنگیدند و در هیچ وصیت نامه ای اثری از آریا و هخامنش و ساسانیان وجود ندارد.
ادامه دارد...
✍️کیملیک
@kimlig1
⚘🌾, [08.03.20 01:14]
[Forwarded from 🇮🇷کانال قوم خلج و خلج زبانان (ادغام بخش خلجستان اشتباه است)🇮🇷 (هادی گل)]
فارسی-تورکی-خلجی 👇👇
گرگ Ber! قورد qurd بئره
خرگوش Do!qan Dov!an دوشقان
مار Gelan Ilan گئلان
جغد Beyqu! Bay!u! بئیقوش
شاخه اil!k Buda! چیلک
درخت Haqaç A!aç هاقاچ
بام Dam Dam دام
آب Sov Su سوو
دختر K!z Q!z قیز
زن Ki!i Qad!n کیشی
مرد H!r Ki!i هر
سگ It Kِp!k ایت
گربه Po!ok Pi!ik پوشوک
موش S!çqan S!çan سیچقان
در E!ek Qap! ائشئک
بستن B!kitm! ضrtm!k,ba!lamak بکیتمه
کفش Orsi Ayaqqab! اورسی
پا Hadaq Ayaq هاداق
چشم Kِz Gِz کوز
بینی Burun Burun بورون
مو Tik Saç تیک
دوختن Tikm! Tikm! تیکمه
برو Yov Get یوو
سیب Alimla Alma آلیملا
گاو S!!!r S!!!r سیغیر
گوسفند Yilqi Davar ییلقه
ناخن T!rnaq D!rnaq تیرناق
انگشت Varmaq Barmaq وارماق
زانو Tuz Diz تیز
ران Guy! Bud گویه
کمر Bil Bel بئل
سینه Keys Kِyüs کئیس
دست !l !l ال
شکم K!rin Qar!n قَرِن
گردن Bon Boyun بون
سر B!! Ba! بش
گوش Kolak Qulaq قولاق
ریش Saqqal Saqqal ساققال
مژه Kirpik Kiprik کیرپیک
پیشانی Hal Al!n هال
صورت Yüz üz یئز
پشت Alka Arxa آرقا
آرنجTirs!k Dirs!k تیرسک
ناف Kondok Gِb!k کوندک
جگر B!rçik Cig!r برچیک
طحا ل Talaq Dalaq تالاق
استخوان Somok Sümük سموک
جگر سفید Horon cig!r A! Cig!r هرن جیگر
جگر سیاه Kara cig!r Qara cig!r قارا جیگر
سفید Horon A! هرن
زرد اakir Sar! چاکیر
قرمز K!z!l Q!rm!z! قیزیل
بیا Yek G!l یئک
دندان Ti! Di! تیش
گلو Bo!oz Bo!az بوغوز
ابر Bolit Bulud بولیت
باران Yaq!! Ya!!! یاغیش
برف Kar Qar قار
پیراهن Ton Kِyn!k تون
شلوار Em !alvar ائم
نان Hekm!k اِr!k هیکمک
آرد Hon Un هون
پاره شدن Ozolmaq Uzulm!k ا
هزولماق
میخواهم !eyorom Ist!yir!m شئیوروم
آسیاب Tirm!n Deyirman تیرمن
آفتاد To!to Du!du تشته
جیب Cek Ceb جئک
خوبی Havola Yax!!l!q هوولای
خار و تیغ Tek!n Tikan تئکن
خر !!k! E!!!k اشکه
خواننده Oxoqoy Oxucu هوقوقه
سنگ Ta! Da! تاش
🎋🎋🎋🎋🎋🎋🎋
⚘🌾, [08.03.20 12:47]
[Forwarded from قام ،آیین ، تاریخ و زبان باستان]
[ Photo ]
✅ درشهرمرکه کشور تورک قزاقستان گروهی ازمردم تورک آذربایجان ایران(عشایربودند واز مرز آراز تردد می کردند)هم وجوددارند
در۱۹3۸شوروی آنها رابه قزاقستان تبعید کردوامروزنیزدرآنجاساکن هستند.
هنوزهم به زبان تورکی آذربایجانی صحبت میکنند.
@tarixbastan
قام،آیین،تاریخ وزبان باستان تورکان✴️✴️✴️
⚘🌾, [08.03.20 12:47]
[Forwarded from قام ،آیین ، تاریخ و زبان باستان]
[ Photo ]
✅حکومت تورکان در سلسله ساسانیان:
هرمز چهارم، هرمز توركزاد:
سکه مربوط به هرمزد چهارم ملقب به ترکزاد570-590م که پسر انوشیروان وقایین
(قایین در اساطیرترکان نام درختی مقدس است)
دختر خاقان امپراتوری گؤک تورک بوداوپس ازانوشیروان برتخت نشست.
هرمزد چهارم (Hermisdas, Ormizd, Ormuzd, Hormazd)
بعد از مرگ" خسرو انوشيروان" به سال ٥٧٩ بر تخت سلطنت نشست.
وي از شاهان تورك تبار سلسله ساساني است.
@tarixbastan
قام،آیین،تاریخ وزبان باستان تورکان✴️✴️✴️
⚘🌾, [08.03.20 12:48]
[Forwarded from قام ،آیین ، تاریخ و زبان باستان]
✅حکومت تورکان در سلسله ساسانیان:
✅ازدواج خسرو انوشيروان با شاهزاده خانم تورك "قاين"
یكي از نشانه هاي نزديكي دو دولت گؤك تورك و ساساني، ازدواج خسرو انوشيروان با "قاين" :دختر ايستمي خاقان بود. اين ازدواج باعث اتحاد دولتين ساساني و گؤك تورك گرديد. قاين دومين همسر خسرو انوشيروان بود. با اين ازدواج دختر ايستمي خاقان ملكه دولت ساساني، خسرو انوشيروان نيز داماد دولت گؤك تورك گرديد. البلاذوري در كتاب خود كتاب فتوح البلدان مينويسد: "انوشيروان حكمدار ساساني نامه اي به پادشاه توركان خزر نوشته و به او اعلام دوستي كرده و براي نزديكي خواستار ازدواج با دختر او شده است. خاقان خزر نيز دختر خويش را به وي داد و بعد نيز خود به ديدار وي آمد. آنها در بارشيله (بورچالي درآذربايجان) ديدار نمودند". لازم به ياد آوري است كه خاندان حاكم خزرها، شاخه اي از امپراتوری گؤك توركها، بوده است. فرزند ديگر ايستمي خان و برادر قاين، "تونگ يابغو زيبال" (T'ung Yabghu Ziebal)، همچنين پسران تونگ يابغو زيبال و يا برادرزادگان قاين، "هاربيس" (Harbis) و "بوليشاد" (Buli-shad) همه از خاقانهاي خزرها ميباشند.
✅نام قاين مادر هرمزد چهارم را مسعودي به شكل "فاقم"، ابن بلخي "قاقم"، يك اثر متاخر "تاكوم" و بسياري از منابع غربي "قاين" (Kayen of the T'etalats'ik) ثبت كرده اند . مادر قاين، "چانگ لو" (Ch'ang-lo) شاهزاده اي چيني است. Roux دركتاب آسياي ميانه، تاريخ و تمدن در باره قاين چنين ميگويد: ازدواج دختر ايستمي خان با شاه ساساني خسرو انوشيروان، حادثه اي شگفت انگيز است كه مشابه آن بعدها بسيار تكرار شده است. شاهزاده خانم جوان بر خلاف ديگر همسران وي، مقام و بستر خود را به زيبايان ديگر تسليم ننمود. او براي خود قدرت و نفوذي ايجاد كرد، همراه با خسرو كشور را اداره نمود و به وي وارث، هرمزد چهارم توركزاد (تورك اوغلو) را تقديم كرد.
✅هرمز چهارم، هرمز تركزاد✍️✍️✍️
✅هرمزد چهارم (Hermisdas, Ormizd, Ormuzd, Hormazd) بعد از مرگ" خسرو انوشيروان" به سال ٥٧٩ بر تخت سلطنت نشست. وي از شاهان تورك تبار سلسله ساساني است. ايرانيان هرمزد چهارم، نوه ايستمي خان خاقان دولت گؤك تورك را "تركزاد، تركزاده" و توركان وي را "توركده ن دوغما" و يا "تورك اوغلو" ناميده اند (در منابع انگليسي Turkish-born, The Turk). مفاتيح العلوم در باره هرمزد مينويسد: "هرمز و لقبه: تركزاد, أي ابن التركية، لأن أمه كانت ابنة خاقان ملك الترك". (لقب او تركزاد بود، همان كه فرزند تورك بود و مادرش دختر خاقان حكمدار تورك). در باره هرمز چهارم حكايات و روايات بسيار ي در منابع تاريخي از جمله از سوي طبري نقل شده است. منبعي ايراني در باره وي چنين ميگويد: "پس از مرگ خسرو فرزند قباد، پسر وي هرمز بر سرزمين ايران فرمان راند. مادر وي قاين دختر خاقان بزرگ ترك، شاه تتلاتسيك بود. هرمز طبيعتي بد از سوي پدر و خوي شيطاني بدتري از سوي مادر به ارث برده بود". ديگري چنين ميگويد: "به خالوهاي ترك خويش كشيده بود. هميشه پيروز بود و هر آنچه را كه ميخواست بدست ميآورد. باهوش و بدطينت بود".
@tarixbastan
قام،آیین،تاریخ وزبان باستان تورکان✴️✴️✴️
Deleted Account, [08.03.20 14:16]
[Forwarded from داود عبدی (Taymaz)]
سئوگی یوخسا نیفرت دوغوران سؤزلر
- 8 مارس/مارت; دونیالیق قادینلار گونو آدینا
اینسانلار، ایچ دویغولاری و دونیا گؤروشلرینی دانیشیق یولویلا باشقالارینا چاتدیریرلار،
بشر اسکی چاغلاردان اینجه لیکلری سئویب و سئوه جک، دیللرین ده اینجه لیکلری شئعر سؤیله ملرینده گؤزه وورور،
فارسلار دیللرینین شئعریت گوجونه اؤیونسه لرده(فخر ائتمک)، بوگون شاعیرلریندن یاییلان پیسلیکلی و نیفرت دولوسو شئعرلری هئچ ده اؤیونمه لی دییلدیر.
فارسلارین ان بؤیوک شاعیرلریندن اولان ابوالقاسیم فیردوسی ده بو سویچو خالقین اؤزه للیکلریندن قیراق قالمایاراق، تورک و عرب و ... میللتلری تحقیر ائتمکدن قانیق دویماییب و قادین لاری تحقیر و آلچالتماقلا، اؤزو و خالقی نین ایچ ایسته گینی دیله گتیریب.
بوتون آنالار و قادین لاردان عوذور دیله ییب بئیتلریندن بیر نئچه سینی یازماق زوروندایام;
زنان را ستایی سگان را ستای
که یک سگ به از صد زن پارسای
زن و اژدها هر دو در خاک به
جهان پاک از این هر دو ناپاک به
و....
آنجاق تورکلر ایچره قادین لارا باخیش تام ترسینه،
تورکجه میزده جینسییتله باغلی سؤزلر یوخدور
آسلانین ارکک دیشیسی اولماز سؤزونه اینانیب و ورلیکلر(ضمیرلر) و ائیلم لر(فئعللرده) و... هئچ بیر آیرینتی اولماییب
ارکک لره نئجه سؤیله نیرسه قادین لارا دا ائله اوجور.
(اینگیلیزجه ده he/she کیمی ضمیرلر و عربجه کیمی ه" تانیث ت کیمی ایملر دیلیمیزده یوخدور)
قادین تورکلر ایچره ان یوخاری اؤزی (درجه) داشیییر.
ساکالار(ماساژئتلر) دؤنمیندن توت گلسین، دده قورقود بوی لاریندا دا گؤزه دییر،(بورلاخاتین-بانی چیچک و...)
دانیشیق لاردا فارسلار، هرنه یین یاخشی و دگرلیسینی شاه سؤزونه باغلایاراق، اؤنملی لیک گؤسترمک ایسته سه لرده، تورکلر آنا سؤزویله اونو دئییرلر
فارسجادا;
شاهراه-شاه مهره-شاهگوش- شاه کلید و... کیمی سؤزلرین قارشیسیندا
تورکجه ده;
آنا یورد- آنا دیل- آنا تورپاق- آنا یول- آنا لوله و....
تورکجه میزده قادین سؤزونه، یییه لیک ورلیکلری آرتیرماقلا، اونلارین اوزه یلرینی داها یوکسکلندیریر
Bəy--->bəy+im; bəyim (بؤیوگوم)
Xan--->xan+ım ;xanım (سروریم)
گؤروندوگو کیمی قادینلاری سسله مکده ده اونلاری باش تاجی ائدیریک
و فارسجا دا زن،زنیکه،ضعیفه و... کیمی سؤزلرین قارشیسیندا، خانیم و بگیم کیمی سؤزلریمیز وار
سؤزون سونو اویغارلیق(تمدن) و مدنییت سانال دونیاسیندا یالانلارلا گزدیریلن بیر شئی دییل، دیل دولانیب هر شئیین دوزون دئیر سؤزونه ایناناراق گوجلو وارلیغیمیزی بیر داها هامی نین قارشیسیندا اؤیونه رک باشیمیزی اوجا توتوروق.
آنالار-خانیم لار-بگیم لر و قیزلار گونونوز قوتلو اولسون.
داود عبدی
1396/12/17
@davud_ebdi
Saeed Ghojavand, [08.03.20 17:13]
بیرینجیل یاردیملار birincil yardımlar = کمکهای اوّلیه
جین cin = موجود بسیار ریز که دیده نشود ، میکروب ، ویروس
جین-گؤرگَج cin-görgəc = میکروسکوپ
ساغلیق saqlıq = تندرستی ، بهداشت
سابین sabın(سابون sabun ، ساوون savun) = برطرف کننده ، صابون
خَسته xəstə = مریض ، بیمار
خَسته خانا xəstə-xana = بیمارستان
خَسته لیک چاغی xəstəlik çağı = دوره بیماری
کؤمون kömün = استتار
کؤمون چاغی kömün çağı = دوره نهفتگی بیماری ، زمان استتار
عَرَبجه "کَمین" کلمه سی ، "کؤمون"دَن آلینیب.
توختاماق toxtamaq = شفا یافتن
توختاتماق toxtatmaq = شفا دادن ، درمان کردن
توختاتمالیق toxtatmalıq = درمانگاه
اینگیلیسجه دکتر(doctor) کلمه سینین کؤکو توختاماق دیر.
بیتیشمَک bitişmək = (زخم) خوب شدن
آری arı = پاک ، خالص
عَرَبجه "عاری" ایله "عُریان" کلمه سی "آری"(arı)دان آلینیب.
آریس arıs(آروس arus) = بسیار پاک
عَرَبجه (عَروس) کلمه سی "آریس"دان آلینیب.
آریتما arıtma = پاکسازی
آروتمات arutmat = گندزُدا ، میکروب کُش
بَسله مَک bəsləmək = تغذیه کردن ، پَروردن
بَسله مه bəsləmə = تغذیه
آشیلاما aşılama = تزریق
بَسلَم bəsləm = مُغذّی
Saeed Ghojavand, [08.03.20 17:44]
قورونتو qoruntu = چیزی که نگهداری شود ، قرنتین
قوروق qoruq = محفوظ
ساوراما savrama = مسافرت
گؤروش görüş = دیدار ، ملاقات
قاداغان qadağan = ممنوع
Aysu, [08.03.20 19:28]
[In reply to 𐱅𐰇𐰼𐰚 eren]
بونلارینگ کوکو بویموش :
بولاما+ آش = یولاماج اولموش
آش تورکجه ده یئمک دئمک
آشلاماق = خوردن
اوغوز خاقان دستانی
کوماج بیزده وار
کوما+ آش
گومه لی آش
خمیری یوغوروپ بیر چوققور قازاراق یئره گومورلر
دوغراماج
دوغرامالی آش
چورگ ویا باشقا زادلاری دوغیرلار قاتیق یا سولو یئمکلر ایچینه قشقاییدا
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [08.03.20 19:42]
ماج mac اکی دیر
فعل + ماج
Yax mac
Doğra mac
Döy məc
U mac
Bula mac
ماج یالنیز یئمک آنلاتمیر ،دورومو و صفت دی او یئمه یی انلادیر
ماجاکی یئمک اولمایان سؤزجوکلری دا انلاتیب
⚘🌾, [08.03.20 19:44]
[Forwarded from Aysu]
💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟
✅ائتیمولوژی " کومماج_ دوغراماج_ بولاماج _ اومماج
💟پسوند Mac در ترکی
این پسوند به انتهای بن فعلی آمده و اسامی غذاها را میسازد
مثال
کومماچ = kommaç
دوغراماج= Doğramac
بولاماج = Bulamac
توتاماج = Tutamac
قیماج = Qıymac
قاوورماج= Qavurmac
✅ابتدا بررسی کلمه ی " آش" در ترکی :
در ترکی بودن کلمه " آش " شکی نیست
چون هم فعل این کلمه و هم اسم آن در کتیبه های اورخون و نسخه ی قدیمی و قبل از اسلام " داستان اوغوز خان" آمده است
ترکها به هر نوع غذایی " آش" و به غذا خوردن گاهی " آشاماق " میگفتند
فعل " آشاماق " عینا در کتاب اوغوز خان ، نسخه ی قبل از اسلام آمده
Oguz Kan Begleri Birle Aşadı
اوغوز خان همراه با بزرگان خود غذا خورد
✅چگونه ی تشکیل پسوند Mac در ترکی :
شکی نیست که این پسوند در اثر جوش خوردن یک کلمه در یک پسوند ایجاد شده
یعنی پسوند مصدری Ma در کلمه ی Aş جوش خورده و Maç بوجود آمده
✅برای بهتر فهمیدن موضوع مثالی بزنم :
اسم بولاماج ( Bulamac) ابتدا به این شکل بوده
Bula+ma + Aş = خوراکی با بهم زدن ایجاد میشود
این فقط یک ترکیب " وصفی " هست و به مرور زمان و استفاده مکرر ، کلمه ی آش( Aş) در پسوند مصدری Ma ادغام شده ،
Bulamaş= bulamac
حرف Ş هم به حرف C تغییر ماهیت داده ( تغییر این دو حرف بهم معمول بوده )
✅با توضیحات بالا ، الان ائتیمولوژی تمام خوراکهای بالا به راحتی رمز کشایی میشود
کومماج= Kommac
Kom+ma+aş= غذایی که در اثر چال کردن در زیر خاکستر ایجاد شود
از ترکیب فعل گوممک= مدفون کردن + Mac
Gömmeli Aş= گومملی آش
میدانید که چوپانها ، خمیر بزرگی برداشته چاله ی کوچکی حفر نموده و خمیر را در آن دفن میکردند ( گوممک) بعد رویش خاکستر ریخته تا بپزد
دوغراماج = Doğramac
Doğra+ma+aş
دوغرامالی آش= غذایی که چیزی در آن تیلیت شود
اومماج = Ummac
در دیوان لغت الترک فعلی هست به این شکل
Uv= uw
به معنی با کف دست چیزی رو مالیدن و ریز ریز کردن
غذای بالا هم از همین فعل کرفته شده
Um+ma+aş
اوممالی آش:
این رو با آرد میپختند
قاوورماج= Qavurmac
Qavur+ma+aş
قاوورمالی آش
قیزارتمالی یئمک
تکه های گوشت را هم تفت میدادند و قاوورما ایجاد میشد
@Dilkultur
💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟💟🍇
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [08.03.20 19:58]
منجه بو دوشونجهیه چتین توخونماق اولور ، اولاناقلی اولدوغو چوخ آزدیر
بو mac4 ایله بیتن سؤزجوکلرده چوخدور ،،،، سادهجه بیر ساییسی یئمک ادی دیر
، چوخونلوق یئمک دییللر
چوخونون انلامی بیر فاعل کیمی آنلادیب ، دوغراماچ : دوغراماچی (دوغراگماچ)
بیلدیینیز کیمی اسکیدن ،،،، چی و ایچ (چ) اکی بیردیلر ، بیر تامغادیر یانی
Doğra + ıgma + çı(ç) (ıç)
بیرده بوگون تورکجه میزده چ دونوب ش اولوب ،
آنجاق چوخ چوخ چتین اولور کی شدونوب چاولسون
قیلینچ ، سوینچ ، ایچمک ، اؤچ ، قیچ ، و..........
👆ارخایینام چوخونوز بله تلفظ ادیرسیز ؛ قیلیش ، سئویش ، ایشمک ، اوش ، قیش ، و......
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [08.03.20 20:39]
[Forwarded from Türkcə ocağı (𐱅𐰇𐰼𐰚:𐰲𐰼𐰏 eren)]
🛑 Feili bağlama əklərdən(2) ;
پسوندهای وابستگی فعلی :
🟣madan _ mədən
💢 پسوندهایی که فعل رو وابسته فعل دیگری میکنند.
Örnək : چند مثال با معنی
♦️geriyə baxmadan gedir
_geriyə baxmamış gedir
بدون اینکه به عقب نگاه کنه داره میره.
(عقب رو نگاه نکرده داره میره)
♦️aydın sevinmədən danışır.
_aydın svinməmiş danışır.
آیدین بدون اینکه خوشحالبشه حرف میزنه
♦️ayda ağlamadan mesaj yazırdı.
_ayda ağlamamış mesaj yazırdı
آیدا بدون گریه پیام مینوشت.
(آیدا بدون اینکه گریه کنه مینوشت.)
♦️gec olamdan düşün
_ gec olmamış düşün
قبل از از اینکه دیر بشه فکرکن
(بدون دیرکرد فکرکن.)
♦️hazırlaşmadan çölə çıxmaram.
_hazırlaşmamış çölə çıxmaram
قبل از اینکه حاضربشم بیرون نمیرم.
(بدون آمادگی بیرون نمیرم.)
♦️qaçmadan tez çata bilmərəm
_qaçmamış tez çata bilmərəm
بدون اینکه بدوه نمیتونه زود برسم.
(بدون دو نمیتونه زود برسم)
__________________________
🔷Sinonimik(eş anlam)feili bağlamala
وابستگی فعلی مترادف_هممعنی
🟣mamış _ məmiş
🟡Baxmadan = baxmamış
🟡Sevinmədən =sevinməmiş
🟡Ağlamadan = ağlamamış
🟡Olmadan = olmamış
🟡Hazırlaşmadan= hazırlaşmamış
🟡Qaçmadan = qaçmamış
____________________________
Bizə qoşulun
👇👇👇👇👇
@turkce_dilim
mohammadreza baghban karimi, [08.03.20 20:58]
[Forwarded from mohammadreza baghban karimi]
قوتادغو بیلیک
تورک دونیاسی نین فخری اولان و 1000 ایل بوندان اؤنجه یازیلان سیاسی، علمی و فلسفی اثریمیز قوتادغو بیلیک دیر کی یوسف بالاساغونلو (خاص حاجب) تخلوصو ایله شعر فورماسیندا 461 قمری ایلینده یازمیشدیر. بو کتاب دیوان لغات التورک دن ده بیر ایل قاباق یازیلمیشدیر. بو کتابدا، اؤلکه دولاندیرماق علمینه عایید اولاراق، بیر اسلامی – تورکی اوتوپیا، و یاخود مدینه فاضله نین نئجه یاراندیغی بحث و تحلیل اولونور. بو مدینه ی فاضله ده بوتون انسانلارین وظیفه سی و حقلری بحث اولونور. خاقان دان توتوب آشاغی طبقه لره قدر هامی نین تکلیفی آییرد اولونور. دونیا عالیم لری بو شاه اثری دونیا کلاسیک اثرلرین ایلک صفینده ده یرلندیریرلر. بوگونه قدر بو اثرین اوچ الیازماسی اله گلمیش و دونیا دیللرینه ده ترجمه اولموشدور. بونو دئمه یی اونوتماماق کی بو کتاب سلجوقی لر زمانیندان ایراندا تانینمیش بیر کتاب اولاراق، آلپ ارسلان اؤز وزیری خواجه نظام الملک دن ایسته ییر او دا فارس دیلینده بئله بیر کتاب یازسین. آنجاق آلپ ارسلان اؤلور و اوغلو ملکشاه سلجوقی هله 18 یاشینی دولدورمامیشدان 6 وزیردن ایسته ییر بئله بیر کتاب یازسینلار و هر کیم ان یاخشی اثری یازا بیلرسه صدراعظم اولاجاقدیر. بو فخر، خواجه نظام الملکه چاتیر چون "سیاست نامه" کتابینی یازیر. آما سیاست نامه ده سیاست ایکی معنادا یازیلیر: بیری تنبیه معناسیندا و اؤلکه نین داخیلینده ملتی سیاست ائتمکله، ساکت ائتمک مقصد الده ائدیلیر؛ و ایکینجیسی سیاست، حیله وورماق و خارجی اؤلکه لرله ایلگیده اونلاری آلداتماق معناسیندا ایشله دیر. آما قوتادغو بیلیک ده اسلامی دوشونجه لرله تورک فرهنگی بیان اولور و دوغرودان دوغروسونا بیر اوتوپیا یا آرمانشهر یا همان مدینه ی فاضله دوزلتمک مقصد ساییلیر.
بو کتابی اوخوماقلا، ایراندا آذریها کیمی سارساق ایرانشهری تئوری سی نین ایچی بوش سیاستینه تانیش اولارسینیز. بو کتاب حاققیندا یوزلرجه مقاله و باشقا کتابلار یازیلمیش و تمجید اولموشدور. بو کتاب ایکی جیلدده 1500 صفحه ده هم تورکجه متنی اوخویاجاقسینیز و هم فارسیجا ترجمه سینی. کتاب وزیری قطعینده "تبریز"ده "اختر انتشاراتی" طرفیندن چاپ اولوب یاییلمیشدیر.
⚘🌾, [09.03.20 16:08]
[Forwarded from تورک ادبیات و اینجه صنعتی]
[ Photo ]
آراز کلمهسی نهدیر؟
یکی از زیباترین اسامی پسربچهها آراز است اما این به چه معناست؟
آراز ترکیبی از «آرا+آز» میباشد.
آرالیخ خطی است که یک زمین را به دو قسمت تقسیم میکند. آز هم نام قبیله بزرگ ترک است.
خلاصه اینکه آراز یعنی
خط واسط قبیله آز
نظر شما چیست؟
mohammadreza baghban karimi, [09.03.20 16:12]
[Forwarded from mohammadreza baghban karimi]
قصه یوسف
آذربایجان دیلی و ادبیاتی تکجه بوگونکو آذربایجان توپراقلارینا حصر اولمور. تاریخده آذربایجان توپراقلاری بؤلوک – بؤلوک اولموش و تاسوفله هر بیر بؤلگه اوچون باشقا آدلار قویولموشدور و بو سیاست هله ده داوام ائدیر. آنجاق بونو دئمک ایسته ییرم کی آذربایجان تورک ادبیاتی نین باشلانغیجی هم تاریخین درینلیکلریندن گلیر و هم گئنیش توپراقلاردا یارانمیشدیر. خراسان تورکلری نین دیلی و ادبیاتی، عالیملر طرفیندن آذربایجان ادبیاتیندان ساییلیر. خراساندان باش آلیب آذربایجانا گلن شاعیرلریمیزین ساییسی آز اولمامیشدیر او جمله دن: خواجه علی خوارزمی، شیخ عزّالدّین حسن اوغلو، بابا الیاس، بابا اسحاق، خواجه دُهّانی و یوزلرجه عالیم و شاعیرلریمیز خراسان تورکلری اولموشلار و ادبیاتیمیزدا ایزلری همیشه قالارقی اولموشدور. دوغروسو بودور کی 7جی یوزایلده خراساندان آخیب آذربایجانا گلن شاعیرلر، آذربایجاندان باش قالدیران شاعیرلرله ال بیر اولوب، موغوللارین آخینی نا گؤره آنادولونو امن گؤروب و بیرگه اورایا گئتمیشلر. بو زمان آذربایجاندان باش قالدیران شاعیرلردن ده بونلاری سایماق اولار:
تبریزدن: خواجه احمد فقیه تبریزی، اورمیه دن: اخی بهاءالدین چلبی (اخی تورک لقبی ایله مشهوردور)، خوی دان: اخی ائوره ن، آبدال موسی، گئییکلی بابا؛ زنگاندان: اخی جعفر خطیر زنگانی، قزوین دن: جلال الدین افتخاری و آذربایجانین هر شهریندن نئچه – نئچه شاعیرلری آد چکمک اولار، آما بونو باشقا بیر یئرده یازماق لازیمدیر. هر حالدا آذربایجانین تورک ادبیاتی 7جی یوزایلده چوخ زنگین و گئنیش دیر.
بو آرادا خواجه علی خوارزمی بؤیوک بیر عالیم و شاعیر اولاراق، "قصه ی یوسف" اثرینی یازماقلا آذربایجان ادبیاتیندا بیر دؤنوش نقطه سی یاراتمیشدیر. خواجه علی خوارزمی 6 و 7جی یوزایللرین شاعیری دیر و بو اثرینی 609 – 612 ایللری آراسیندا بیتیرمیشدیر. بو اثر 2500 بیتده یازیلاراق، داها بیر اؤنملی ایش ده گؤرموشدور. او دا تورک شعری فورماسیندان استفاده ائتدیگی دیر. خواجه علی مثنوی یا غزل یازمامیش، بلکه داستانی دؤردلوکلر فورماسیندا یازمیشدیر. اونون یارارلاندیغی وزن ده هیجایی اولموشدور.
هر حالدا بوگون اونون اثری چاپ اولوب و اللرده دیر. بو کتابین تصحیح و تدوینینی، نئچه الیازما اساسیندا "محمدعلی نقدی" جنابلاری ایشله میشلر و زنگاندا "قلم مهر انتشاراتی" طرفیندن، وزیری قطعینده، 224 صفحه ده، 32 مین تومن قیمتی ایله یایمیشدیر. منجه آذربایجان ادبیات تاریخی نین گؤرکملی و اساس اثرلریندن بیری ائله بو قصه یوسف اثری دیر کی خواجه علی خوارزمی یاراتمیشدیر. اونون اوخوماغینی اونوتمایین.
⚘🌾, [09.03.20 16:13]
[Forwarded from sumer-türk bağı سومر-تورک باغی @sumerturkbagi]
لغت "نان" سومری است و تورکیک می باشد و بصورت "نیندا"= "نان، غذا" آورده میشود....
تقریبا تمام لغات کشاورزی و چوپانی که در فارسی بکار میرود ریشه ایی سومری و تورکیک دارند و چون زبان پهلوی زبانی بسیار التقاطی با آرامی و زبانهای دیگر است این لغات از طریق آرامی و زبانهای بین النحرین یعنی وارثین سومریان به زبان پهلوی وارد میشود...
در واقع زبان پهلوی زبانی کتابی و مصنوعی منتسب به دوران ساسانی است ... همین نوع زبان دری یا فارسی نیز در دوران غزنویان در هند برای امپراطوری غزنوی و خوارزمشاهی ساخته میشود و فردوسی هم خود را جزو سازندگان و زنده کنندگان این زبان میداند...
این پروسه زبان سازی بر مبنای زبان هندی در دوره بابریان و تیموریان حاکم بر هندوستان ادامه پبدا کرده و زبان مصنوعی اردو از التقاط زبانهای دیگر بوسیله امپراطوران مغول بعنوان زبان امپراطوری ساخته میشود...
پس لغات وارد شده در زبان مصنوعی التقاطی درباری امپراطوری غزنوی-سلجوقی یعنی دری (ملتی به اسم دری وجود ندارد) که از التقاط زبان هندی با زبان مصنوعی و التقاطی پهلوی (ملتی به اسم پهلوی وجود ندارد) خود نیز زبان دربار ساسانی و دین درباری یعنی زرتشتی بوده خود التقاطی از زبانهای هندی، آرامی و زبانهای بومی التصاقی ایران بوجود نی آید و این ریشه مهاجر بودن ساسانیان از گجرات هند و مهاجر بودن زرتشتی بعنوان دین غیر بومی ایران و شاخه ایی از دین هندو نی باشد که این مهاجرت از هند به ایران از دوره پارسیان یا هخامنشیان بوده است که پارتیان در مقابل آن قدعلم کردند و ...
لغتنامه سومری پنسیلوانیا در مورد "نان" یا "نیندا" مینویسد:
ninda
ninda [BREAD] wr. ninda; inda "bread; food" Akk. akalu
Deleted Account, [09.03.20 18:48]
زبانشناس نامی، Man Muller، انگشت به دهان از عظمت فوق بشری زبان تركی، چنين سخن میراند: «زمانيكه ما زبان تركی را با دقت و موشكافانه میآموزيم با معجزهای روبرو میشويم كه خرد انسانی در عرصه زبان آنرا آفريده است». Herman Vanbery از نظر زيبائی و كمال، جايگاه آنرا بالاتر از زبان عربی میداند. «نيكيتا هايدن» زبانشناس نامی آلمانی و عضو مؤسسه اروپائی يوروتوم، با شك و شبهه نسبت به خلق زبان تركی توسط فرمولهای پيچيده توسط انديشمندان مي گويد: «انسان در آنزمان قادر به خلق چنين زبانی نبوده، يا موجودات فضائی اين زبان را خلق كرده اند و يا خداوند به پيامبران خود، اين عالیترين كلام ارتباطی را هديه كرده است».
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [09.03.20 18:54]
[In reply to T T]
بو اوخوتدورماق بوردا اصطلاحدیر
اوخوماق : دعوت کردن
اوخوتدورماق : وادار به دعوت کردن ، فراخواندن
مریضچیلیگی بیرینه اوخوتدو ؛ مریضی اجبارن به یکی دعوت کرد ، بسویش فرا خواند
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [09.03.20 18:56]
Bulaşmaq : آلوده ، الایش ، آغشته کردن
Bulaşıcı ; آلوده کننده ، وارگیردار دا اولور
Yoluxmaq"da yol"dan yaranmış
Yol + ux + maq : ، راهیشدن ،(سرایت ، ابتلا کردن)
Yoluxucu دارسرایتکننده ،وارگیردار :
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [09.03.20 19:17]
[In reply to Saeed Ghojavand]
داریشماق کی دار دان گلیب, چوخ دا گنیشآنلاملیدی
داریشماق : توپلاماق ، ییغیشماق ، بیرلشمک و......
گئنیشانلامدا : ساواشماق دا اولوب
هئچ ایلگیلنمیر سرایتی
اله یولوخماق؛: راهیابی ، نفوذ اولور و انلاملاری سرایت اوچون چوخ یاخین و اویغوندور
Saeed Ghojavand, [09.03.20 19:20]
[In reply to 𐱅𐰇𐰼𐰚 eren]
داریشماق ، "ساریشماق"ین چئوریلمیشی دیر ؛ کؤکو "سارماق" دان دیر.
سارماق sarmaq = به دور چیزی پیچیدن
⚘🌾, [09.03.20 19:51]
[Forwarded from واژگان شگفت انگیز تورکی]
درنوشته های اویغور, اوغوز, به عنوان گاو نر آبی نشان داده شده است. در تفکر کیهان شناسی ترکی, رنگ آبی, رنگ سمبلی آسمانی و مقدس برای نشان دادن مردان است و از طرفی شاخ گاو به عنوان طمغای اوغوز خاقان شناخته می شود. ترک شناس فرانسوی L.bazin معتقد است که در ترکان باستان دو سنت به شکل آتا قورد و آتا بوغا وجود داشته است.
@vaje_torki
کسی که اسم اوغوز را نهاده هم یک بوغا(گاو) است.
اوغوز همیشه به حفاظت و عنایت قورد متوسل شده است.
در داستان اوغوز خاقان خدایی که اوغوز را می زاید ماه است.
این مسئله باعث پدید آمدن فرضیه ای میشود که اوغوز خاقان به شکل یک فرد کیهانی تصور میشود.
@vaje_torki
از قدیم الایام نشان تقدس و قدرت الهی تاجی با شاخ های گاو است. @vaje_torki
در مینیاتور های دوران بعد اسلام اوغوز خاقان و فرزندانش با شاخ گاو تصویر میشوند. @vaje_torki
طبق گفته Pr.Campbell گاو با نام "گاو مقدس ماه" هم دانسته میشود. @vaje_torki
شباهت شکل دو شاخ و هلال ماه جالب توجه است چنانچه هلال ماه نشان دهنده زایش دوباره است. @vaje_torki
Aysu, [09.03.20 20:25]
[In reply to Abbas nemati]
ی نگاهی فقط ب اثار علیشیر نوایی بنداز ببین تاثیر گذاشته یا نذاشته
ابوالغازی بهادر توی شجره ی ترکیش میگه این کتاب رو به ترکی نوشتم یک کلمه فارسی قاتی نکردم
توی همون کتاب کلمات فارسی استفاده شده بالای ۴۰ درصد هست
توی رساله ی درویشان که منصوب به احمد یسوی هست ولی در اصل توسط شخصی گمنان نوشته شده توی یک صفحه بالای ۶۰ درصد کلمات فارسی هست
اسم این رساله ها رو فقط دقت کن
مثلا به چغتایی نوشته شده
موزه گرلیگ رساله سی
اهنگرلیگ لرساله سی
یافنده لیگ رساله سی ( یافنده همون بافنده فارسی )
نوروز عالمنینگ بیانی
رساله ای ۶صفحه ای درمورد عید نوروز
اسم رساله ها تمام فارسی
داخل رساله ها هم مملو از کلمات فارسی
نان هم ترکی نیست
هر کلمه ای رو به ترکی نچسبونیم ک دنیا بهمون خواهد خندید
Deleted Account, [09.03.20 20:50]
[Forwarded from Türkcə Məktəbi]
«لاتیننویسی ترکی و تاریخ آن»
پس از آنکه ترکها دین اسلام را پذیرفتند، برای اینکه فرهنگ اسلامی را نیز مقدس میشماردند نوشتههای خود را نیز به الفبای عربی برگرداندند اما بعدها معلوم شد که الفبای عربی برای ساختار آوایی زبان ترکی مناسب نیست. الفبای عربی با مصوتهای کم و صامتهای زیاد در کتابت ترکی مشکلات عدیدهای میآفرید. به همین علت نیز ترکزبانان به سختی به الفبای عربی مسلط میشدند؛ در نتیجه حدود ۸۰% اهالی آناتولی بیسواد بودند.
برای از میان برداشتن این مشکل در دوران سلطنت سلطان عبدالعزيز، منصف پاشا اصلاحات بکار برده در نوشتن را به شکل یک لایحه به آکادمی علوم عثمانی( جمعیت علمیّه عثمانی) ارائه داد؛ اما اصلاحات از جانب آنها مردود اعلام شد.
کمی بعد نویسنده و متفکر آذربایجانی میرزا فتحعلی آخوندُو به استانبول سفر کرد و لایحهٔ دیگری به دولت عثمانی ارائه داد اما عنوان آن را اینگونه نوشت: «مسبب به فراموشی سپرده شدن آثار قدیمی اسلامی» و این لایحه از جانب همین جمعیت پذیرفته شد.
@Turkce_Mektebi
سال ۱۹۲۳ پس از اعلان جمهوریت ترکیه مسئله نامناسب بودن الفبای عربی برای نوشتن ترکی در مجلس کبیر ترکیه مطرح شد اما بخاطر مقاومت گروههای مخالف رسمی شدن الفبای لاتین تا ۵سال دیگر یعنی تا سال ۱۹۲۸ بطول انجامید. در این دور برخی تشکیلات همانند برخی روشنفکران مشهور، دانشگاه استانبول و وزارت آموزش ترکیه مخالف الفبای لاتین بودند.
در نهایت روز ۹ آگوست ۱۹۲۸ کمال پاشا آتاتورک که در پارک گلخانه مهمان یک رویداد بود، گچ در دست خود گرفت و جلوی تخته رفته با حروف لاتین نوشت:
”همراهان!
زبان آهنگین، زیبا و غنی ما با الفبای جدید ترک خود را نشان خواهد داد!
الفبای جدید را به سرعت یاد بگیرید!
الفبای جدید را به هر هموطن، زن، مرد، روستایی، چوپان، حمال، قایقچی یاد بدهید!
از یاد نبرید که این عیب است که ۱۰-۲۰% از یک ملت باسواد و ۸۰% آن بیسواد باشد!”
حدود ۱۰ سال پس از این اصلاحات ایجاد شده توسط آتاتورک چنان بیسوادی ریشهکن شد که دولتمردان و حتی مخالفان الفبای لاتین نیز متعجب شدند، این ریشهکنی بیسوادی تعجب همه به جز آتاتورک را برانگیخت!
@Turkce_Mektebi
مدتها بعد از آن نیز آذربایجان به استقلال رسید. تصادفاً رئیسجمهور آذربایجان نیز در همان روز یعنی ۹ آگوست ۲۰۰۱ خطاب به هموطنان خود گفت:
” نامناسب بودن الفبای کریل برای ساختار آوایی زبانمان روشنفکران آذربایجان را بر آن داشت تا برای مناسب ساختن این الفبا کار کنند... بعد از بدست آوردن استقلال و ایجاد شرایط تاریخی چشمانداز جدیدی برای ملحق شدن به سیستم کتابت عمومی دنیا یعنی لاتین ایجاد شد و کتابت زبان آذربایجانی با الفبای لاتین را ضروری ساخت. “
عبور از الفبای کریل به لاتین علاوه بر اینکه آذربایجان را به غرب نزدیک کرد، سبب نزدیکی فکر و محکم شدن قرارها میان باکو و آنکارا شد.
خلاص شدن از الفبای عربی در ترکیه و از الفبای کریل در آذربایجان فصلی دیگر از پیروزیهای ترکها در ماههای آگوست آفرید، لکن در دوران قبل پیروزی با کمک شمشیر، گرز و توپ، فتح سرزمینها و شکست دشمنان و در عصر معاصر با تکمیل شيوهٔ نوشتار و حفاظت از زبان ترکی بود.
@Turkce_Mektebi
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [09.03.20 20:56]
[Forwarded from Türkcə ocağı (𐱅𐰇𐰼𐰚:𐰲𐰼𐰏 eren)]
🛑 Feili bağlama əklərdən(3) ;
پسوندهای وابستگی فعلی :
🟣ib _ ıb _ üb _ ub
💢 این پسوند بغیر از گذشته نقلی پسونده وابستگی فعلی هم میباشد ، از پسوندهایی که فعل رو وابسته فعل دیگری میکنند.
Örnək :
چند مثال با معنی ریز نقش هایی که این پسوند دارد.
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
1⃣ İş və hərəkətin əsas feilidən əvvəl icra olunduğunu bildirir: nə zaman, haçan sualın cavabını bildirir :
کار و فعلی که قبل از فعل اصلی انجام میشود را بیان میکند . (جوابی برای سوالات چه زمان ؟ کِی ؟)
♦️aydın evdən çıxıb , məktəbə getdi
♦️sadıq bu gün dərsini oxuyub,
Gəzmək üçün parka gedəcək.
♦️çanasını taxçadan götürüb ,
İşinə sarı getdi .
🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸
2⃣ Cümlədə əsas feildəki hərəkətin icra tərzini bildirir və necə? nə cür? suallarına cavab verir:
چگونگی و حالته انجام فعل اصلی رو بیان میکند ؛ جوابی برای چگونه و چطور(دوفعل در یک زمان) :
♦️At ayaqlarını yerə döyüb kişnəyirdi.
♦️ayda mesajı ağlayıb yazırdı.
♦️əli qaçıb gəldi.
♦️ bizə sarı gülüb gəldi.
♦️at təpəyə sarı çapıb getdi.
🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸
3⃣Cümlədə əsas feildəki hərəkətin səbəbini bildirir və niyə? nə üçün? suallarına cavab verir:
_درجمله دلیل و سبب فعل اصلی رو میرسونه و جوابی برای چرا ، برایچه میباشد؛
♦️Ordu qorxub geri çəkildi.
♦️yerə dəyib qıçı çatladı.
♦️o qədər ağlayıb gözləri şişdi.
♦️qorxub qaçdı.
🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷
💎نکته ؛ درنوع دوم با پسوند araq_ərək هم معنی ومترادف میباشد. هر زمان پسوندib4 میتواند جایگزین araq2 باشد ، اما بالعکسه این قضیه همیشه ممکن نیست.
____________________________
Bizə qoşulun
👇👇👇👇👇
@turkce_dilim
Deleted Account, [09.03.20 21:37]
[Forwarded from sumer-türk bağı سومر-تورک باغی @sumerturkbagi]
"گندم" لغتی سومری است و در سومری بدان "گوندا" گفته میشود از سومری به آککدی و از آنجا به آرامی و از آرامی وارد زبان التقاطی دربار ساسانی یعنی پهلوی و از آنجا وارد زبان التقاطی دیگری یعنی زبان دربار غزنوی زبان هندی-پهلوی"دری" میشود ...
تمام لغات کشاورزی زبان التقاطی دری از سومری گرفته شده و از طریق آرامی در این زبان موجود است:
و حال لغت دری "گندم" و اصل سومری آن یعنی "گویندا، قویندا" که دارای ۵۰۰۰ سال قدمت ثبت شده است.
لغت نامه سومری دانشگاه پنسیلوانیا می نویسد:
gunida [GRAIN] wr. gu2-nida; ziz2gu2-nida; ziz2nida "hulled grain" Akk. ?
*جالب اینجاست که "گندم، گویندا" در سومری به گندمی پوست کنده و آماده آسیاب شدن گفته میشود
Deleted Account, [09.03.20 21:38]
[Forwarded from sumer-türk bağı سومر-تورک باغی @sumerturkbagi]
لغت "نان" سومری است و تورکیک می باشد و بصورت "نیندا"= "نان، غذا" آورده میشود....
تقریبا تمام لغات کشاورزی و چوپانی که در فارسی بکار میرود ریشه ایی سومری و تورکیک دارند و چون زبان پهلوی زبانی بسیار التقاطی با آرامی و زبانهای دیگر است این لغات از طریق آرامی و زبانهای بین النحرین یعنی وارثین سومریان به زبان پهلوی وارد میشود...
در واقع زبان پهلوی زبانی کتابی و مصنوعی منتسب به دوران ساسانی است ... همین نوع زبان دری یا فارسی نیز در دوران غزنویان در هند برای امپراطوری غزنوی و خوارزمشاهی ساخته میشود و فردوسی هم خود را جزو سازندگان و زنده کنندگان این زبان میداند...
این پروسه زبان سازی بر مبنای زبان هندی در دوره بابریان و تیموریان حاکم بر هندوستان ادامه پبدا کرده و زبان مصنوعی اردو از التقاط زبانهای دیگر بوسیله امپراطوران مغول بعنوان زبان امپراطوری ساخته میشود...
پس لغات وارد شده در زبان مصنوعی التقاطی درباری امپراطوری غزنوی-سلجوقی یعنی دری (ملتی به اسم دری وجود ندارد) که از التقاط زبان هندی با زبان مصنوعی و التقاطی پهلوی (ملتی به اسم پهلوی وجود ندارد) خود نیز زبان دربار ساسانی و دین درباری یعنی زرتشتی بوده خود التقاطی از زبانهای هندی، آرامی و زبانهای بومی التصاقی ایران بوجود نی آید و این ریشه مهاجر بودن ساسانیان از گجرات هند و مهاجر بودن زرتشتی بعنوان دین غیر بومی ایران و شاخه ایی از دین هندو نی باشد که این مهاجرت از هند به ایران از دوره پارسیان یا هخامنشیان بوده است که پارتیان در مقابل آن قدعلم کردند و ...
لغتنامه سومری پنسیلوانیا در مورد "نان" یا "نیندا" مینویسد:
ninda
ninda [BREAD] wr. ninda; inda "bread; food" Akk. akalu
𐱅𐰇𐰼𐰚 eren, [09.03.20 23:42]
[Forwarded from moharamkhani]
[ Video ]
🌷سو چرشنبه سی
🌷ارسال با تاخیر بخاطر حذف قسمتهای زیادی از تصاویر گرفته شده و تهیه کلیپ ناقص😔 بابت کیفیت پایین کلیپ پیشاپیش عذرخواهی میکنم
🌹اولین چهارشنبه ماه پایانی سال صبح چنین روزی قبل از اینکه آفتاب بالا بیاید مادر دُم دام های خانه را میچیند به چشمه برده داخل آب روان میریزد و دعای سلامتی برای حیوانات میکند بعد کاسه ای آب پر کرده و همچنین یک عدد سنگ با خود به خانه میاورد سنگ را زیر مشک کره زنی می گذارد تا کره آن زیاد شود از آبی که آورده مقداری به گوشه های حیاط میریزد و اعتقاد دارد روشنی بخش خانه است بعد مقداری به فرزندان می نوشاند و مقداری هم در آخور دام ها میریزد و با آن آب استحمام میکنند و اعتقاد دارند یک مویی در بدن وجود دارد که فقط با آب چهارشنبه سوری از تن پاک میشود همچنین در این روز دختران مجرد به سر چشمه رفته با خود آینه و شانه میبرند موهای خود را شانه میزدند و از آب پریده میخواندند
🌷آتیل پاتیل چرشنبه آینه کیمین بختیم آچیل چرشنبه
@ngoayral